Naiá Jacimirim [Gardienne de la Sève Sacrée] Aujourd'hui (20:12)  Citoyenne Paradigme Vert Domicile : Pickle City | Écoutez, vous tous qui venez des routes sèches et des vents étrangers. Moi, je viens du Nord, du peuple des Grandes Eaux, là où les rivières ne finissent jamais et où les étoiles tombent parfois dans le courant pour s’y mirer. Chez nous, chaque vague porte un nom, et chaque nom a un souffle. Et dans le miroir du fleuve, nous voyons passer le grand boa céleste, Mboï Nhamandú, le serpent des étoiles. Sa peau d’argent ondule au-dessus de nous, et son reflet serpente dans nos eaux : le fleuve et le ciel ne sont qu’un seul être. Elle pose une main sur sa poitrine, l’autre tendue vers le vide, comme si elle sentait le courant passer. — Cette chanson sur laquelle je vais danser le carimbo, elle s’appelle “Esse Rio é Minha Rua” — Ce fleuve est ma rue.
Esse rio é minha rua Ce fleuve est ma rue, Minha e tua, mururé À moi et à toi, ô mururé (plante aquatique de l’Amazonie). Piso no peito da lua Je marche sur la poitrine de la lune, Deito no chão da maré Je me couche sur le sol de la marée. (x2)
Refrain(puis à chaque fois entre les couplets)
Pois é, pois é Eh bien oui, c’est ainsi, Eu não sou de igarapé Je ne suis pas des petits ruisseaux (igarapé = bras secondaire, petit canal amazonien). Quem montou na cobra grande Celui qui a chevauché le Grand Serpent (esprit mythique de l’Amazone) Não se escancha em puraqué Ne s’assoit pas sur une raie électrique (puraqué = poisson torpille d’eau douce).
Rio abaixo, rio acima marée basse, marée haute Minha sina cana é Mon destin est de la canne (ou : mon sort est d’être sucré/amère comme la canne à sucre). Só de pensar na mardita Rien qu’à penser à la maudite, Me alembrei de Abaeté Je me suis souvenu d’Abaeté (lieu légendaire de Bahia, symbole de mystère et de danger).
Me arresponde, boto preto Réponds-moi, dauphin noir (le boto, être mythique qui se transforme en homme), Quem te deu esse piché? Qui t’a donné cette tache noire ? Foi limo de maresia Était-ce la vase de la marée, Ou inhaca de mulher? Ou bien l’odeur d’une femme ?Ha! il y en a qui en veulent plus, spéciale dédicace à Rackar et Selinda! C'est reparti! JE VIENS DU NORD!(oui je sais, le nord, c'est relatif!)
Onde eu me criei Là où j'ai grandi Sou do Norte Je suis du Nord Viva o povo Tupinambá Vive le peuple Tupinambá Minha pele é minha roupa Ma peau est mon vêtement Me criei na mata solta Je me suis élevé dans la forêt sauvage Quero que você veja quem eu sou Je veux que tu vois qui je suis Meu gosto vai além da boca Mes goûts vont au-delà de la bouche Meus caminhos são os rios Mes chemins sont les rivières Vem do som, vem do Sol Vient du son, vient du Soleil Meu sorriso Mon sourire Sou castanheira Je suis un noyer du Brésil (arbre qui donne la noix du Bresil, fruit d'Amazonie) E os meus pés são raízes Et mes pieds sont des racines
Onde eu me criei Là où j'ai grandi Foi no Norte C'était dans le Nord No meu sangue tem tacacá Dans mon sang, il y a du tacacá (plat d'Amazonie à base de crevettes)
Onde eu me criei Là où j'ai grandi Sou do Norte Je suis du Nord Viva o povo Tupinambá Vive le peuple Tupinambá Açaí, tucupi, mapará Açaï, tucupi, mapará ( açai : baie d'un palmier fin qu'on voit souvent sur le clip sur les berges et dont on prépare un smoothie populaire dans toute l'Amazonie, tucupi : sauce à base de manioc qui entre dans la composition du tacacá, marapa : monde où vivent les créatures mythiques de l'Amazonie et c'est aussi le nom d'un poisson) Eu sou daqui do Pará Je viens d'ici, du Pará (Etat du Brésil à l'embouchure de l'Amazonie dont la capitale est Belém où se passe en ce moment la cop 30)___ Souffle de Kryland, écailles de Mboï Nhamandú. [ce message a été édité par Naiá Jacimirim le 06/11 à 21:02] |